沙辘社的清晨,雾气还未完全散去,空气里带着
湿的
木香。01bz*.c*c地址LTX?SDZ.COm
安娜几乎一夜未眠。
她披着李瀚的外袍,跟随长老和几名族
,沿着林间小径走向部落后方的竹屋。
那里是长老专门用来安置外来伤者的偏僻处所,屋前种着几株野姜花,淡淡的香气在雾中飘散。
李瀚紧跟在她身后,手按在刀柄上。 阿泰带着几个兄弟殿后,虽然部落已同意谈判,但小心总没错。
推开竹门的那一刻,安娜的呼吸停住了。
屋里,一个瘦削的中年男子坐在竹床上,左腿裹着厚厚的
药布条,脸色苍白,胡子拉碴。
但那双蓝灰色的眼睛,一如安娜记忆中的温和与慈
。
他胸前还挂着那枚熟悉的银十字架,虽然有些变形,却依旧闪着微光。
van der meer牧师抬起
,先是愣住,然后眼眶瞬间红了。 他颤抖着伸出手,用荷兰语低声唤道:
“anna… ben jij het echt?” (安娜…… 真的是你吗? )
安娜的眼泪瞬间决堤。 她扑过去,跪在床边,抱住父亲的腰,把脸埋进他怀里,声音哽咽得几乎说不出话:
“vader… ik dacht dat ik je nooit meer zou zien…” (父亲…… 我以为再也见不到你了…… )
父
俩抱
痛哭。 牧师的手轻抚安娜的金发,声音颤抖:
“mijn kind… mijn lieve meisje… ik heb elke dag voor je gebeden. ik dacht dat je in de chaos van redemptie fort was omgekomen…” (我的孩子…… 我的宝贝
儿…… 我每天都为你祈祷。最新{发布地址}www.ltxsdz.xyz} 我以为你在赤嵌城的混
中死了…… )
安娜哭得更凶,断断续续地说:
“ik was zo bang… de soldaten… het vuur… maar li han heeft me gered. hij heeft me beschermd, vader. zonder hem…” (我好害怕…… 士兵…… 大火…… 但是李瀚救了我。 他保护我,父亲。 没有他…… )
牧师抬起
,目光第一次真正落在门
的李瀚身上。 那双蓝灰色的眼睛带着审视与警惕。 他用荷兰语问安娜:
“is dit de man die je heeft gered? een soldaat van de chinese rebellen?” (这就是救你的
? 一个中国叛军的士兵? )
安娜擦掉泪,点
,用荷兰语回应:
“ja, vader. zijn naam is li han. hij spreekt een beetje engels en leert nederlands voor mij. hij is goed voor me. hij respecteert ons geloof. hij… hij houdt van me.” (是的,父亲。发布邮箱LīxSBǎ@GMAIL.cOM地址 他的名字是李瀚。 他会一点英语,也为了我学荷兰语。 他对我很好。 他尊重我们的信仰。 他…… 他
我。 )
牧师沉默良久,目光从李瀚的军服、腰刀,一路移到他沾满尘土的靴子。 最后,他叹了
气,用荷兰语说:
“kom binnen, jonge man. ga zitten. vertel me over jezelf.” (进来吧,年轻
。发\布邮箱 ltxsbǎ@GMAIL.C⊙㎡ 坐下。 告诉我关于你的事。 )
李瀚走进来,坐在竹凳上。 他用生硬但诚恳的英语回应(安娜在一旁帮忙翻译成荷兰语):
“i come from fujian. my family was merchants… smugglers, maybe. the qing army burned our home, killed my father and brothers. i escaped to the sea, joined zheng chenggong’s army. i fought to take back taiwan… but i saved anna because she was alone and scared. not because of her blood. because she was… human.” (我来自福建。 我家是商
…… 也许是走私者。 清军烧了我们的家,杀了我父亲和兄弟。 我逃到海上,加
郑成功的军队。 我为夺回台湾而战…… 但我救安娜,是因为她孤单害怕。 不是因为她的血统。 只是因为她…… 是个
。 )
牧师听完,目光渐渐软化。 他用荷兰语对安娜说:
“hij spreekt eerlijk. dat is zeldzaam in deze tijden.” (他说得诚实。 在这个时代,这很罕见。 )
安娜握住父亲的手,轻声说:
“hij leert nederlands voor mij, vader. hij probeert onze woorden te begrijpen. hij wil ook ons geloof leren.” (他为了我学荷兰语,父亲。 他试着理解我们的语言。 他也想学我们的信仰。 )更多
彩
牧师看着李瀚,终于点
,用荷兰语说:
“dank je… voor het redden van mijn dochter.” (谢谢你…… 救了我的
儿。邮箱 LīxSBǎ@GMAIL.cOM )
李瀚听懂了这句,用生涩的荷兰语回:“graag gedaan.” (不客气。 )
牧师微微一笑,第一次露出真正的温暖。
当天下午,部落长老设宴款待。
安娜和父亲坐在一起,父
俩用荷兰语低声
谈,分享这几个月的经历。
牧师讲述被
军冲散后,如何被部落猎
救起、养伤的过程。
安娜则说李瀚如何在战火中护她、教她中文、学她的语言。
李瀚坐在旁边,认真听安娜翻译,偶尔
一句简单的荷兰语,让牧师露出欣慰的笑。
晚上,三
被安排在同一栋竹楼。 牧师住楼下客房,李瀚和安娜住楼上卧室。
夜
,楼下传来牧师轻声的祈祷声。
楼上,李瀚关上门,将安娜抱到床上。她还在轻轻抽泣,为重逢而喜悦,为父亲的认可而感动。
“hij mag je, li han. hij heeft tijd nodig, maar hij mag je.”
